لا توجد نتائج مطابقة لـ سلع التصدير

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي سلع التصدير

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Frankreich ist nach wie vor der Hauptlieferant für Konsumgüter nach Algerien, wohingegen es bereits seit 1990 als größter Kunde für algerische Exporte ausschied.
    وفرنسا التي ما تزال المورِّد الرئيسي للسلع الاستهلاكية التي يتم تصديرها إلى الجزائر، أصبحت تعدّ من ناحية أخرى منذ عام 1990 أكبر زبون للصادرات الجزائرية.
  • Taugt also unsere (religions-)freiheitliche Demokratie als "Exportartikel" für nicht-säkulare Staaten?
    وهل تصلح إذا ديمقراطيتنا المبنية على حرية ممارسة الأديان كـ"سلعة تصدير" للدول غير العلمانية؟
  • Ob unsere Form von Demokratie sich als Exportartikel für alle Länder eignet, kann dahingestellt bleiben. Dass aber die staatsbürgerlichen Rechte nicht an die Religionszugehörigkeit gebunden sind, ist eine unabdingbare Voraussetzung für ein gedeihliches Zusammenleben in allen Staaten.
    أما إذا كانت صورة ديمقراطيتنا تصلح لأن تكون سلعة تصدير لكل البلاد فلنترك هذه القضية مفتوحة. ومن ضروريات التعايش الناجح في جميع البلاد هو عدم ربط الحقوق المدنية بالتبعية الدينية.
  • Da ihre Ökonomien während der Kolonialära stark auf die Märkte der Metropolen ausgerichtet waren, wollen sie auch weiterhin einen erleichterten Zugang zu diesen Absatzmärkten für ihre Agrarprodukte.
    وحيث أن اقتصادياتها كانت في العهد الاستعماري معتمدة على أسواق عواصم الدول الاستعمارية السابقة فقد أبدت الرغبة في إبقاء تصدير سلعها الزراعية بسهولة إلى تلك الأسواق.
  • Diese Abkommen garantieren den freien Warenverkehr für alle Industrie- und für eine Reihe von Agrarprodukten. Dabei werden vor allem industrielle Erzeugnisse vom Norden in den Süden verkauft, die landwirtschaftlichen in umgekehrter Richtung.
    تضمن هذه المعاهدات نقلا حرا للسلع بالنسبة لكافة المنتجات الصناعية ولعدد كبير من المنتجات الزراعية. وقد تضمن ذلك تصدير السلع الصناعية على وجه خاص من الشمال إلى الجنوب والسلع الزراعية على عكس ذلك أي من الجنوب إلى الشمال.
  • fordert den erfolgreichen und raschen Abschluss der Verhandlungen über das Arbeitsprogramm von Doha, damit das Handelssystem in größtmöglichem Maße zur Anhebung des Lebensstandards, zur Bekämpfung von Hunger und Armut, zur Schaffung von Arbeitsplätzen sowie zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, beitragen kann, unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass ein erweiterter Marktzugang für Güter und Dienstleistungen von Ausfuhrinteresse für die Entwicklungsländer sowie eine robuste Sonder- und Vorzugsbehandlung bei den Verhandlungsergebnissen auf allen Gebieten, ausgewogene Regelungen und gezielte, dauerhaft finanzierte Programme der technischen Hilfe und des Kapazitätsaufbaus für Entwicklungsländer erforderlich sind, damit die in dem Arbeitsprogramm von Doha hervorgehobene Entwicklungsdimension verwirklicht werden kann, und betont, dass die sechste Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation vom 13. bis 18. Dezember 2005 in Hongkong (China) einen wichtigen Meilenstein auf diesem Weg und insbesondere für die Fertigstellung der Verhandlungsmodalitäten für den erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde im Jahr 2006 bilden soll;
    تـدعـو إلى اختتام المفاوضات المتعلقة ببرنامج عمل الدوحة بنجاح وفي الوقت المناسب سعيا لتحقيق أقصى قدر من إسهام النظام التجاري في رفع مستويات المعيشة، والقضاء على الجوع والفقر، وتوفير فرص العمل، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد، في هذا السياق، على الحاجة إلى تعزيز الوصول إلى الأسواق للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، وكذلك المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية ضمن نتائج المفاوضات وفي جميع المجالات، ووضع قواعد متوازنة، ووضع برامج للمساعدة التقنية ولبناء القدرات موجهة توجيها جيدا وممولة تمويلا مستداما لصالح البلدان النامية، من أجل تحقيق البعد الإنمائي الذي أكــد عليـه برنامج عمل الدوحة، وتؤكد أن المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية، المقرر عقده في هونغ كونغ، الصين، في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005، ينبغي أن يشكل خطوة مهمة نحو بلوغ هذا الهدف، وعلى الأخص من أجل وضع الصيغة النهائية لطرائق التفاوض لاختـتـام جولة الدوحة بنجاح بحلول عام 2006؛
  • überzeugt, dass ein verbesserter Marktzugang für Güter und Dienstleistungen, die für die Entwicklungsländer im Hinblick auf die Ausfuhr von Interesse sind, erheblich zur Schuldentragfähigkeit in diesen Ländern beiträgt,
    واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية يسهم بشكل كبير في بناء قدرات تلك البلدان على تحمل الديون،
  • überzeugt, dass ein verbesserter Marktzugang für Güter und Dienstleistungen, die für die Entwicklungsländer im Hinblick auf die Ausfuhr von Interesse sind, erheblich zur Schuldentragfähigkeit in den Entwicklungsländern beiträgt,
    واقتناعا منها بأن تعزيز إمكانية وصول السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية إلى الأسواق يسهم إسهاما ذا شأن في قدرة البلدان النامية على تحمل الديون،
  • d) die Verbesserung der bestehenden Mechanismen zur Stabilisierung der Rohstoffexporterlöse, um den realen Befürchtungen der Erzeuger in den Entwicklungsländern Rechnung zu tragen, eingedenk der Tatsache, dass die Instabilität der Rohstoffpreise weiterhin außerordentlich hoch ist und dass für einige Rohstoffe ein rückläufiger Trend besteht;
    (د) تحسين الآليات القائمة للمساعدة على تثبيت عوائد تصدير السلع الأساسية بما يستجيب للشواغل الحقيقية للمنتجين في البلدان النامية، علماً بأن مستوى عدم استقرار أسعار السلع الأساسية قد ظل مرتفعاً للغاية، وأن اتجاهات أسعار عدد من السلع الأساسية آخذة في الانخفاض؛
  • hebt die dringende Notwendigkeit hervor, die volle Einbindung der afrikanischen Länder in die Weltwirtschaft zu erleichtern, und ruft in diesem Zusammenhang zu weiteren Anstrengungen auf, um den Marktzugang für die Güter zu verbessern, die für die afrikanischen Volkswirtschaften im Hinblick auf die Ausfuhr von Interesse sind, und ihre Bemühungen um Diversifizierung und den Aufbau ihrer Kapazitäten als Anbieter zu unterstützen, und begrüßt in dieser Hinsicht die Anstrengungen der Europäischen Union und der Vereinigten Staaten, insbesondere über das Übereinkommen von Cotonou zwischen der Europäischen Union und der Gruppe der afrikanischen, karibischen und pazifischen Staaten6 und das Gesetz der Vereinigten Staaten betreffend Wachstum und Chancenförderung in Afrika;
    تشدد على الحاجة الملحّة إلى تيسير الإدماج الكامل للبلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي، وتدعو في هذا الصدد إلى بذل جهود مستمرة لتعزيز سبل وصول السلع التي تتسم بأهمية تصديرية للاقتصادات الأفريقية إلى الأسواق ودعم الجهود الرامية إلى تنويع وبناء قدرات العرض، وترحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، ولا سيما من خلال اتفاق كوتونو المبرم بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ(6)، وقانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص في أفريقيا؛